Kulturland

Nein, Kulturland wird nicht knapp. Zumindest nicht wo Giovanni Netzer mit seiner Truppe aktiv ist und das „Origen Festival Cultural“ gestaltet. Und es gibt noch mehr Kultur im Bündnerland. Oft auch in einem der gepflegten Hotels in den bekannten Ferienorten. Jederzeit ein Wochenende wert.

No, there’s no shortage of cultivated land. At least not where Giovanni Netzer is active with his team and organizes the „Origen Festival Cultural“. And there is even more culture in Graubünden. Often also in one of the well-kept hotels in the well-known holiday resorts. Worth a weekend at any time.

Stossverkehr

Wir kennen es alle, dieses unsägliche Geplapper einer Verkehrsfee, die morgendliche Standardstaus zu Ereignissen machen muss. Leider gibt es diese Logorrhoe auch in Flugzeugen. Die Menge an Durchsagen, Informationen und Hinweise auf Dutyfree Waren lässt auf Kurzstreckenflügen kaum Zeit durch die Sitzungsnotizen des Tages zu gehen.

We all know it, the terrible chatter of a traffic fairy who has to turn morning traffic jams into events. Unfortunately, logorrhoea is also common in airplanes. The amount of announcements, information and references to duty-free goods on short-haul flights leaves little time to pass through the meeting notes of the day.

Kikar Rabin

Am 4. November vor 22 Jahren wurde mitten in Tel Aviv der Premierminister Israels, Jitzchak Rabin, von einem rechten Studenten (einem jüdischen Israeli) erschossen und jedes Jahr findet am Ort seiner Ermordung eine Gedenkveranstaltung statt. Dieses Jahr sollte sie ‚entpolitisiert und so für alle zugänglich gemacht‘ werden (das heisst, nicht nur für die israelische Linke). Es war interessant, die Veranstaltung zu sehen; fast alle Rednerinnen und Redner haben den Satz „Anachnu am echad – wir sind ein Volk“ gesagt, fast schon verzweifelt (die israelische Gesellschaft ist zutiefst zerrissen) und viele haben sich daran zurückerinnert, wie sie sich an diesem 4. November 1995 gefühlt haben. Auf dem grossen Plakat am rechten Bildrand steht „Shtei medinot leshnei amim; Shalom achshav – zwei Staaten für zwei Völker; Frieden jetzt“. Aber irgendwie kommt dieser ganzen Veranstaltung der Sinn abhanden, wenn (der ‚Entpolitisierung‘ zugunsten) keine unangenehmen Tatsachen ausgesprochen werden dürfen. Hier ein Artikel dazu.

Auf dem Bildschirm auf dem Foto ist übrigens die letzte Rede Rabins zu sehen, die er auf dem Kikar Malchei Israel (jetzt Kikar Rabin) hielt, kurz bevor er erschossen wurde.

Feierabend


Die wetterfeste Sicherheitskleidung lässt vermuten, dass dieser Feierabend verdient wurde. Es gibt viele Berufe, wo man auch bei Regenwetter und Sturm viel im Freien ist – und am Abend wohl wenig Bedürfnis nach frischer Luft hat. Ob der Träger dieser Jacke am Abend dafür ein Verlangen nach Excel hat?

The weatherproof safety clothing suggests that this evening was well deserved. There are many jobs where there is a lot of outdoor activity, even in rainy weather and storms – and probably little need for fresh air in the evening. I wonder if the wearer of this jacket has a desire for Excel in the evening.

Goldrausch

Eigentlich macht es keinen Sinn, dass die Beschränkung von Zweitwohnungsbau in vielen Gemeinden nicht zu einer Verteuerung von Immobilien geführt hat. Vielleicht sind die Zeiten der Goldgräber einfach vorbei. Wer kann für ein mittelgrosses Ferienobjekt denn schon einen siebenstelligen Betrag bezahlen? Was geblieben ist, sind die goldenen Lärchen, die klare Luft und die Vorfreude auf den Winter.

It does not really make sense that the restriction of secondary housing has not led to an increase in the prices of real estate in many municipalities. Maybe the days of gold diggers are just over. Who can pay a seven-figure sum for a medium-sized holiday home? What remains are the golden larches, the clear air and the excitement of coming winter.

Augenschmaus

Was ist eigentlich die Logik, dass besonders raffinierte und meist auch teure Speisen so oft in homöopathischen Dosen serviert werden? Ab fünf oder sechs Gängen mag das ja Sinn machen, in einem Vorspeise – Hauptgang – Dessert Fall weckt so ein Augenschmaus jedoch primär die Lust nach einem Hotdog auf dem Heimweg.

What is the logic behind the fact that homeopathic doses are so common for particularly refined and expensive foods? This might make sense for five or six course menus. But in an appetizer – main course – dessert event such a feast for the eyes awakens primarily the desire for a hot dog on the way home.

Challah

Vom Konflikt, den ganzen Menschen hier, dem Studium, den hunderten Ultraorthodoxen, die letzte Woche stundenlang schreiend den Eingang zur Stadt (und den Heimweg von der Uni) versperrt haben und dem Fahrstil der BusfahrerInnen mal abgesehen sind die beiden aufregendsten Dinge an meinem Aufenthalt hier 1. der Fakt, dass ich in einer (halb)veganen WG wohne und 2. unser Toasterofen. Das hier ist Challah – aka „egg bread“ / ein „[t]raditioneller Hefezopf mit Eiern“ (Zitate Internet) – aber ohne Eier. Die erste wurde zu salzig, die zweite schmeckte zu stark nach Hefe, und die hier, mit etwas Dattelsirup im Teig, war ganz ok. Jetzt ist sie fort. Nachher esse ich مجدرة von meinem Mitbewohner und später sind in einer Strasse in meiner Nähe ganz viele Konzerte, und ich bereue, dass ich in den Ferien zu faul für meine Seminararbeit war und die jetzt, wo schon die nächste Deadline naht,* ganz dringend noch fertig geschrieben werden will.

*How valid is George Steiner’s idea that the whole of humanistic culture must be held responsible for what went wrong between 1933 and 1945?, falls jemand grad 5 Minuten Zeit hat und ghostwriten möchte.

Aushängeschild

Berufsstolz ist eine feine Sache. Viele Dinge des täglichen Lebens wären weit weniger gelungen, wenn nicht jemand mit einem gesunden Stolz ans Werk gegangen wäre. An Bauernhöfen kann man das besonders schön beobachten. Plaketten von Anlässen, Ausstellungen und dem Lieferanten der Melkanlage erzählen viel über die Erfolge der Familie die her arbeitet.

Professional pride is a good thing. Many things in daily life would be far less well done if it hadn’t been for someone with healthy enthusiasm. At farms you can observe this beautifully. Badges from events, exhibitions and the supplier of the milking system tell a lot about the success of the family that works here.

Saisoniers

Die effiziente Nutzung von Ressourcen ist ein Grundprinzip der Marktwirtschaft. Viele kluge Köpfe haben viele Bücher dazu geschrieben. Man kann das aber auch ganz einfach in den Bergen erleben: Im Sommer wird zweimal gemäht, um Heu für den Winter zu haben, im Herbst fressen die Kühe den Rest, und im Winter fährt die halbe Nation hier Ski. So einfach ist es eigentlich.

The efficient use of resources is a fundamental principle of the market economy. Many bright minds have written many books about it. But you can also experience it easily in the mountains: In summer, the grass is collected twice to feed the cattle during winter, in autumn the cows feed on the remains, and in winter half the nation is skiing here. It’s that simple.

Mein Zimmer

Weil ich immer noch ganz verliebt bin. Mein Fenster geht auf eine Art Innenhof, der wie eine Echokammer funktioniert. Gerade höre ich die Pornos, die die Person mir schräg gegenüber manchmal schaut. So in einer Stunde, gegen zwei Uhr nachts, kommt dann wahrscheinlich die alte Frau, die ganz laut schreit „Lo, ani lo roza!!“, was soviel heisst wie „Nein, ich will nicht!“ Morgen früh höre ich das Baby auf der Gegenseite und Nachmittags die Opernsängerin und die Person, die seit etwa drei Wochen die immergleiche Instrumentalversion von Despacito hört. Es ist ein bisschen wie Theater. Das einzige, was mich stört, ist Despacito (und ich hoffe, der alten Frau geht es gut).