Ruhepuls

Es scheint durchaus schöne Arten von Wintersport ausserhalb der Skiarenen und Langlaufloipen zu geben. Auch wenn die Skigebiete und das Niederwild da vielleicht anderer Meinung sind – ruhiger Wintertourismus hat durchaus seinen Reiz. Für erholungsbedürftige Feriengäste ebenso, wie für Destinationen, die keine 50 km Pisten bieten können.

There seem to be some very nice types of winter sports outside the ski arenas and cross-country trails. Even if the ski resorts and the animals may disagree – calm winter tourism has its appeal. For those in need of recreation as well as for destinations that cannot offer 50 km of slopes.

Feiertragsfreude

Die christliche Welt freut sich auf die anstehenden Feiertage – die Wintersportorte ebenso. Die Bedingungen sind zur Zeit grossartig (für die Wintersportorte, für die Kirchen weniger): Genügend Naturschnee, vielversprechende Wetterprognosen, gute Buchungszahlen – endlich Bedingungen, welche helfen, die hohen Investitionen der vergangenen Jahre zu stemmen.

The Christian world is looking forward to the upcoming holidays – as are the winter sports resorts. The conditions are great at the moment (for winter sports resorts, for churches not so much): enough natural snow, promising weather forecasts, good booking numbers – finally conditions that help to cope with the high investments of the past years.

Glückssteuer

Ein kleiner Trost, wenn zum Jahresende noch eine Steuerschuld anstehen sollte: Die grosse Mehrheit bekommt in diesem Land mehr zurück, als sie einzahlt. Die kleine Minderheit kann sich diese Umverteilung leisten. Und alle profitieren von etwas, was in manchem Nachbarland unlängst unter die Räder kam: Sozialer Frieden – also lasst die Sicherheitswesten im Auto und zahlt die dritte Rate.

A small relief if there is still a tax debt to be paid by the end of the year: The vast majority in this country gets more back than they are paying. The small minority can afford this reallocation. And everyone benefits from something that has recently been thrown under the bus in some neighboring countries: social peace – so leave the yellow safety vests in the car and pay the third installment.

Wunschprogramm

Die Freude über Sternschnuppen ist eine seltsame Geschichte. Grundsätzlich ist es ja keine gute Idee, dass irgendwelche Trümmer auf die Erde regnen. Solange es Staubkörner wie die Geminiden sind, kann man sich getrost banale Dinge aus dem Dunstkreis des persönlichen Glücks wünschen. Angesichts der 50 – 100 Tonnen solcher Kleinstteile, die pro Tag in der Atmosphäre verglühen, gibt es auch viel Raum für solche Wünsche. Wird jedoch ein einzelnes Teil 50 Tonnen schwer, werden plötzlich ganz andere Dinge wichtig. Zum Beispiel ein Keller voll mit Dosenravioli. Betet freie Schweizer betet.

The joy of shooting stars is a peculiar thing. Generally it is not a good idea that any debris rains on earth. As long as they are dust grains like the Geminides, one can confidently wish for banal things from the sphere of personal happiness. In view of the 50 – 100 tons of such tiny parts that burn up every day in the atmosphere, there is also plenty of room for such wishes. If, however, a single piece weighs 50 tons, other things suddenly become important. For example, a cellar full of canned ravioli. Pray free Swissmen, pray.

Wintersport

Irgendwo im Keller hängen noch richtig warme Kleider, welche man vor wenigen Jahren noch benötigte, um auch im Winter mit dem Rad unterwegs zu sein. Man benötigt sie kaum noch -vielleicht drei oder vier Wochen im Jahr. Sonst finden sich immer Momente mit Temperaturen deutlich über dem Gefrierpunkt. Radfahren scheint zu einem Wintersport zu werden.

Somewhere in the basement hang some really warm clothes, which were needed a few years ago for cycling even in winter. One hardly needs them anymore – maybe three or four weeks a year. Apart from that there are always moments with temperatures well above freezing. Cycling seems to become a winter sport.

Feedbackfail

Schneller Feedback führt zu besserem Lernerfolg, da Verbesserungspotential umgehend erkannt werden kann. In der Fotografie scheint diese Regel nur bedingt zu gelten. Zumindest lassen die unzähligen Knipsbilder auf Social Media Plattformen diesbezüglich keine Euphorie aufkommen. Was geht hier schief? Nun, ein stärkerer Mechanismus greift: Was nichts kostet hat keinen Wert – und erfährt auch wenig Wertschätzung. Lasst uns darum wieder Bilder zu 1.50 im Fachlabor vergrössern und in Alben kleben.

Fast feedback leads to better learning success, as potential for improvement can be identified immediately. In photography, this rule seems to apply only to a limited extent. The numerous snapshots on social media platforms at least do not allow any euphoria in this respect. What goes wrong here? Well, a stronger mechanism is kicking in: What doesn’t cost anything has no value – and also receives no appreciation. So let’s enlarge pictures at 1.50 in a lab and glue them into albums.

Kulturgut

Nun gibt es auch in dieser Jahreszeit durchaus schöne Traditionen weit ab vom Kommerz der Festtage. Selbstgebackene Kekse gehören dazu – vorausgesetzt sie sind nicht einfach aus Fertigteig gestochen. Diese Briclets werden seit Jahrzehnten mit der gleichen gusseisernen Form auf dem Gasherd hergestellt- und in einer ebenso alten Blechschachtel serviert.

Now there are also wonderful traditions at this time of year, far away from the commerce of the holidays. Homemade biscuits are part of it – provided they are not simply stung out of ready-made dough. These briclets have been made on the gas stove with the same cast iron shape for decades – and are served in an equally old tin box.

Weihnachtsgefühle

Cutting the Cost of Christmas – kann man sich ein schöneres Motto für die bevorstehenden Festtage vorstellen? Den Lieben für minimalen Aufwand maximale Freude zu machen, ist eine grossartige Entwicklung. So kann man sich noch viel mehr liebe Freunde leisten, denn zu früheren Zeiten, als Geschenke noch mit aufwendiger Wertschätzung für den Beschenkten verbunden waren.

Cutting the Cost of Christmas – can you imagine a better theme for the upcoming holidays? Making loved ones happy at minimal cost is a great achievement. So one can afford even more dear friends, than in former times, when gifts were associated with real appreciation for the recipient.

Weihnachtsmarkt

Was bringt ansonsten vernünftige Menschen dazu, zur Weihnachtszeit in grossem Gedränge gepantschten Rotwein mit unpassenden Gewürzen zu konsumieren, oder in normierten Holzbaracken völlig überteuerte Kerzen zu kaufen? Ein Geschäftsmodell, dass den Herdentrieb anspricht. Unlängst ist publik geworden, dass die Weihnachtsmärkte von europaweit agierenden Unternehmen als lukratives Geschäft betrieben werden.

What makes otherwise reasonable people consume red wine with inappropriate spices in a big crowd at Christmas time, or buy completely overpriced candles in standardized wooden barracks? A business model that appeals to the herd instinct. It has recently become public knowledge that the Christmas markets are operated as lucrative business by companies operating throughout Europe.

Zeitverschiebung

Immerhin wurde die Weihnachtsdekoration in Städten und Warenhäusern in den letzten Jahren nicht weiter vorgezogen. Dabei war vor wenigen Jahren noch zu befürchten, schon bald nach der Heimkehr aus den Sommerferien über Christbaumschmuck zu stolpern. Vielleicht hat uns Halloween gerettet, da Plastikkürbisse in der Warenauslage viel Platz brauchen. Sollte sich diese Theorie bewahrheiten, sollten wir darüber nachdenken, auch Thanksgiving bei uns einführen.

After all, Christmas decorations in cities and department stores have not been brought any further forward in recent years. A few years ago, it was still to be feared that soon after returning home from the summer holidays, one might stumble across Christmas tree decorations. Maybe Halloween saved us, as plastic pumpkins need a lot of space on the shelf. If this theory comes true, we should think about introducing Thanksgiving over here.