Richtungsweisend

Die perfekt ausgeschilderten Wanderwege sind eine der unzähligen Annehmlichkeiten, die es in diesem Land gibt. Das Postauto bringt einen sicher und minutengenau in einen kleinen Weiler im Nirgendwo, wo man von einem Duzend Wanderwegweisern empfangen wird. Einmal auf dem Weg, findet man an wirklich jeder Abzweigung eine Markierung, die den Weg weist. Das funktioniert ebenso für Velowege, Inline- und Rollstuhl-Routen. Kein Wunder bewegen sich die Schweizer im internationalen Vergleich besonders viel.

The perfectly marked hiking trails are one of the countless conveniences of this country. The post bus takes one securely and to the minute into a small village in the middle of nowhere, where one is greeted by a dozen hiking direction signs. Once on the way, one finds at really every fork a marking, which points the way. This also works for cycle paths, inline and wheelchair routes. No wonder that the Swiss are so active in international comparison.

Weihwasser

Durch die Segnung bekommt das Wasser Segenskraft – das stammt aus urchristlicher Zeit. Die Symbolik will, dass es Wirkung hat zu reinigen und zu heiligen. In dieser Kirche scheint man das pragmatisch umgesetzt zu haben. Zumindest wurde auch die reinigende Kraft angemessen berücksichtigt. Darum kann man das Weihwasser hier auch in einen Putzeimer abfüllen. 

Through the sanctification the water gets blessing power – this comes from early Christian times. The symbolism wants it to have effect to clean and sanctify. This seems to be implemented pragmatically in this church. At least the cleansing power has also been adequately considered. So you can fill the holy water into a bucket here.

Rollitausch

Pop-Up Bars haben einen besonderen Charme. Sie unterscheiden sich oft durch Improvisation, welche eine wohltuend andere Ambiance schafft. Das muss nicht jeden Abend sein, gelegentliche Besuche verschaffen dem Freizeitprogramm jedoch schöne Farbtupfer. Weniger romantisch ist jedoch der Betrieb solcher Unternehmen – so zum Beispiel für diese Mitarbeiterin, die gerade zusätzliche Sitzgelegenheiten schafft.

Pop-up bars have a particular appeal. They often differ through improvisation, which creates a pleasantly contrasting ambience. This is not necessarily the standard for every evening, but occasional visits give the leisure programme a touch of colour. However, the operation of such establishments is less romantic – for example for this employee, who is currently creating additional seating.

Paralelluniversum

Wenn ältere Herren in Strumpfhosen durch die Stadt reiten, handelt es sich offensichtlich um halbwegs altes Brauchtum. Was nicht jedermanns Sache ist. So wie zum Beispiel das Sechseläuten in Zürich. Gut, dass genügend Raum für alternative Festivitäten bleibt. Hier wird die verbleibende Glut des Scheiterhaufens der Winter-Verbrennung von jüngeren Damen und Herren in zeitgemässem Hosenwerk zum Grillfest umgenutzt.

When older men ride through town in tights, it is obviously a halfway old custom. Which is not everyone’s cup of tea. For example, the Sechseläuten in Zurich. It is good that there is enough room for alternative ceremonies. Here the remaining embers of the winter cremation is used to barbecue by younger ladies and gentlemen in contemporary trousers.

Wahlstatistik

Geht die Schere zwischen Arm und Reich nun auf oder nicht? Man kann es haben, wie man es will – ganz abhängig von der Zeitung die man liest. Auch je nach betrachteter Grundgesamtheit kommt man zu gänzlich unterschiedlichen Resultaten. Global betrachtet ist die Sache jedoch klar: Noch nie gab es so wenig arme Erdenbürger wie heute. Lokal betrachtet gab es auch schon früher grosse Unterschiede – wie zum Beispiel dieser nette Familiensitz aus dem 18. Jahrhundert belegt.

Is the gap between rich and poor widening or not? You can have it the way you want – depending on the newspaper you read. Completely different results can also be achieved depending on the basic population under review. On a global scale, however, the situation is clear: never before have there been so few poor people on earth. From a local point of view, there have always been great differences – as this nice family residence from the 18th century proves, for example.

Homeboy

Heimkommen 2018 sieht ganz anders aus, als in 1950: Kopfhörer anstelle Krawatte (trotzdem Gutverdiener), Turnschuhe statt Lack und ein Sportrucksack ersetzt die Schweinsledermappe. Auch wartet wohl keine Gemahlin stolz mit stundenlang vorbereitetem Slowfood, denn sie ist noch an der Arbeit. Alles ist anders und vieles besser. Damit wir unsere Wurzeln nicht ganz vergessen, machte der Architekt mit den seltsamen der Dächer der Velounterstände eine Reminiszenz an die 50er-Jahre.

Coming home in 2018 looks very different from 1950: headphones instead of a tie (but still earning well), sneakers instead of lacquer and a sports backpack replaces the pigskin briefcase. No wife is waiting proudly with slow food prepared over several hours, because she is still at work. Everything is different and a lot of things are better. In order not to completely forget our roots, the architect made a reminiscence of the 1950s with the strange roofs of the bicycle stands.

Volksbegehren

Im Gegensatz zu früheren Jahren konnte man in den Bergen wieder reichlich Familien und jugendliche Wintersportler beobachten. Das ist nicht nur den hervorragenden Schneebedingungen zuzuschreiben – die Skigebiete haben auch viel unternommen, um gelegentlich in ein Familienbudget zu passen. Billig ist Wintersport damit immer noch nicht, aber sein Geld wert.

In the mountains, in contrast to earlier years, there was again an increase in the number of families and young winter sports enthusiasts. This is not only due to the excellent snow conditions – the ski resorts have also done a lot of things to fit into a family budget from time to time. Winter sports are still not cheap, but worth the money.

Vereinsigung

Vereine werden unterschätzt. Überall dort, wo eine Dorfgemeinschaft noch die Zeit dafür findet, gemeinsam etwas grosses auf die Beine zu stellen, schaffen Vereine die nötige Plattform. Wie kommt die urbane Bevölkerung bloss zu Ansicht, dass man in Vereinen nur Karnickel züchten oder Armbrust schiessen kann?

Associations are underestimated. Wherever a village community still has time to work together to create something big, the clubs create the necessary platform. What makes the urban population think that you can only breed rabbits or shoot crossbows in associations?

Karfreitag

Der Karfreitag ist wohl der stillste Feiertag im Christlichen Kalender. Das macht ihn weit über religiöse Grenzen hinaus wertvoll. Wenn wirklich alle Geschäfte geschlossen sind und das öffentliche Leben nur gedämpft verläuft, kann man sich ganz hervorragend und Dinge kümmern, für welche man im hektischen Alltag keine Zeit findet. Wer dem nicht gewachsen ist, kann ja online shoppen.

Good Friday is probably the quietest holiday in the Christian calendar. This makes it valuable far beyond religious boundaries. When really all the shops are closed and public life is subdued, one can take care of things that one cannot find time for in hectic everyday life. If you’re not up to it, you can still shop online.

Wechselstube

Noch weiss niemand genau, was für Folgen der Brexit für die Finanzmetropole London haben wird. Sorgenvolle Gesichter trifft man trotzdem zuhauf. Dies nicht ohne Grund: Erste Konzerne verlegen Abteilungen oder gar den Hauptsitz, die Inflation zieht an, aber die Regierung geht noch immer auf Konfrontationskurs mit der EU. Nun, vielleicht hören die Chinesen nun wenigstens damit auf, ehrwürdige Brauereien zusammenzukaufen.

No one knows exactly what the consequences of the Brexit will be for the financial capital of London. Nevertheless, one encounters many worried faces. This is not without a good reason: the first companies are moving departments or even their headquarters, inflation is rising, but the government is still on a confrontational course with the EU. Well, maybe now the Chinese will at least stop buying up venerable breweries.